In 1960's Please Don't Eat the Daisies, she sings a snippet of the song to her co-star, David Niven, who plays her husband. Diese Seite wurde zuletzt am 6. Habe ihn zum 60. It … [40] In 2006 Rowe released a newly recorded version, which was released by ABC via iTunes, and later adding "the whole digital mix with a radio mix and a dance mix".[41]. Find your perfect arrangement and access a variety of transpositions so you can print and play instantly, anywhere. Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be) ist ein Popsong, der 1956 von Ray Evans und Jay Livingston für den Film Der Mann, der zuviel wußte von Alfred Hitchcock geschrieben wurde. Die deutsche Übersetzung von Que Sera Sera (Whatever Will Be, Will Be) und andere Doris Day Lyrics und Videos findest du kostenlos auf Songtexte.com. Composer Jay Livingston had seen the 1954 Hollywood film The Barefoot Contessa, in which a fictional Italian family has the motto "Che sarà sarà" carved in stone at their ancestral mansion. [46] Versions of the song have also been recorded in Danish, French, Mandarin, Spanish, Japanese, and Swedish, among other languages. Directed by Deran Sarafian. Accessed 4 July 2020. Doris Day's character performs it in the film. [7], The popularity of the song has led to curiosity about the origins of the title saying, "que sera, sera", and the identity of its language. Sie fragen ihre Mutter, was werde ich sein. [23][24] The 1999 Studio Ghibli film My Neighbors the Yamadas features a Japanese cover of the song toward the end of the film. März 2021 um 22:16 Uhr bearbeitet. 1590; published 1604), whose text[13] (Act 1, Scene 1) contains a line with the archaic Italian spelling "Che sera, sera / What will be, shall be". From standard Italian quel che sarà, sarà (“what will be, will be”), ignoring the correct spelling and grammar (according to which a pronoun such as quel, quello or ciò is compusorily needed at the very beginning of the sentence). 戴所演唱的插曲。作词・作曲:Jay Livingston &Ray Evans。轻盈的三步舞曲,歌者温婉的嗓音,完美地演绎了主题 —— 一切不可知,不必苛求,顺其自然。此曲传唱甚广,流行一时,曾获最佳电影插 … Qué será, será definition, what will be, will be. [14] Early in the 17th century the saying begins to appear in the speech and thoughts of fictional characters as a spontaneous expression of a fatalistic attitude. C Que Sera, [clarification needed] It was paired with a powerful version of the Johnny Kidd & The Pirates' classic "Shakin' All Over", and the single became a double-sided No. Ebenfalls von Doris Day gesungen kommt der Song in ihren späteren Filmen Spion in Spitzenhöschen und Meisterschaft im Seitensprung vor. Popularized by the 1956 song “Que Sera, Sera”, which adopted a Spanish-like spelling. Doris Day – Que Sera, Sera [Verse] A When I was just a little girl E I asked my mother, what will I be Will I be pretty, will I be rich A Here's what she said to me. Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be) ist ein Popsong, der 1956 von Ray Evans und Jay Livingston für den Film Der Mann, der zuviel wußte von Alfred Hitchcock geschrieben wurde. Geburtstag meines Schwagers umgedichtet, der ja 1957, als das Lied in der Hitparade war, geboren ist. Kommentare zum Text. The song popularized the title expression "que sera, sera" as an English-language phrase indicating "cheerful fatalism", though its use in English dates back to at least the 16th century. [45][unreliable source? Segunda estrofa, tercer verso - No es "verlo", es "para que podamos ver qué sera" o "para que podamos ver lo que sera". Que Sera, Sera, Whatever will be, will be The future's not ours, to see Que Sera, Sera What will be, will be. Que Sera, Sera. An obese man in a coma presents treatment challenges, but finding out what's wrong with him may be the most challenging test of all. The song's lyrics have been referenced or modified in other compositions, such as the 1978 song "Baby Hold On" by Eddie Money, which features the modified refrain "Whatever will be, will be/The future is ours to see". The plot often turns violent, twisted and sexy as all of the 4 main characters become entangled in this game that is supposedly centered around "love". [33][34] in September 1965, charting for 28 weeks and selling in unprecedented numbers, with Rock historian Ian McFarlane reporting sales of 80,000 copies,[32][35] while 1970s encyclopedist Noel McGrath claimed sales of 100,000. [Chorus] D Que Sera, Sera, A Whatever will be, will be E The future's not ours, to see A Que Sera, Sera E A What will be, will be. 1 hit in most capitals (#1 Sydney, #1 Melbourne, #1 Brisbane, #1 Adelaide, and Perth). https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Que_Sera,_Sera&oldid=209524167, „Creative Commons Attribution/Share Alike“, 1964: Earl Royce & the Olympics’ Version, aufgenommen von. Als das Mädchen erwachsen geworden ist, fragt sie ihren Mann, und ihr Kind stellt ihr ebenfalls Fragen. See more. Other venues than Wembley may be substituted as appropriate, as when Republic of Ireland fans sang "We're going to Italy" when qualifying for the 1990 World Cup,[29] or when fans of Millwall, about to exit the 2016–17 FA Cup, self-deprecatingly sang "We're going to Shrewsbury", their unglamorous next League One fixture. [28] Although the song became more commonly used to associate a good cup run, Everton fans used it in 1963 to hail their soon to be crowned League Champions, using the phrase win the League instead of Wembley. (Que Sera Sera) Als ich ein Kind noch war und hatte tausend Fragen: "Mutti, sag´ an: Ist ein Prinzesschen schöner als ich?" In 1989 a comedy version recorded by "Terence" (John Creedon) in aid of the RTÉ People in Need Telethon reached number 2 in the Irish Singles Chart. * "Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)" peaked at #2 {for 3 weeks} in August of 1956, and for the three weeks it was at #2, the #1 record for those 3 weeks was "My Prayer" by the Platters... And from the 'For What It's Worth' department, the first week it was at #2, it was tied at that position with "Allegheny Moon" by Patti Page.. Translation: What will be, will be. In the film, Day plays a retired popular singer, Jo McKenna, who, along with her husband (played by Jimmy Stewart) and son, becomes embroiled in a plot to assassinate a foreign prime minister. [4] In 2004 it finished at number 48 in AFI's 100 Years...100 Songs survey of top tunes in American cinema. A 1970 cover sung by Mary Hopkin and produced by Paul McCartney reached #77 on the Billboard Hot 100, and #7 on the Adult Contemporary chart. Um diesen Text kommentieren zu können, musst Du eingeloggt sein! [16] It is composed of Spanish or Italian words superimposed on English syntax. [39] In August 1966 Rowe won Radio 5KA's annual best male vocal award for "Que Sera, Sera". “Que Sera Sera” is a 2007 South Korean drama series directed by Kim Yoon Cheol. Que sera sera ist ein super Oldie. [12] Their successors—Earls and, later, Dukes of Bedford ("Sixth Creation"), as well as other aristocratic families—continued to use the motto. A 1982 cover by Shakin' Stevens from his album Give Me Your Heart Tonight reached #2 on the UK charts. The phrase, in its English form, is used in the novel Hard Times by Charles Dickens, first published in 1854. Later in 1965, the original version was sung by Bhanumathi in the Telugu-language film Thodu Needa, with minor changes in the lyrics.[47]. Que sera, sera What will be, will be Que sera, sera Submit Corrections. Que sera, sera means 'whatever will be, will be'. Browse our 21 arrangements of "Que Sera, Sera." The Scottish team also used it in the 1978 world cup and sang we're going to the argentine. or "What lies ahead?" [21], "Que Sera Sera" came to be considered Doris Day's signature song, and she went on to sing it in later films and TV appearances. It was the third Oscar in this category for Livingston and Evans, who previously won in 1948 and 1950. Im Film wurde er von Doris Day gesungen und 1957 als bester Song mit dem Oscar ausgezeichnet. It is said by some sources to have been adopted by the elder Russell after his experience at the Battle of Pavia (1525), and to be engraved on his tomb (1555 N.S.). Von 1968 bis 1973 war das Lied die Erkennungsmelodie der Doris Day Show im US-amerikanischen Fernsehen. “Que Sera, Sera” was featured in the Alfred Hitchcock film The Man Who Knew Too Much and won the Academy Award for Best Original Song in 1956. From 1968 to 1973, it was the theme song for the sitcom The Doris Day Show. This would be sung by fans following a victory that progresses their favoured team to the next round of a competition that will ultimately lead them to Wembley Stadium (typically the FA Cup, the finals of which have been held in Wembley since 1923). [42] Die Antwort ist immer: „Qué será, será“ (Spanisch für ‚Was sein wird, wird sein‘). JSTOR, www.jstor.org/stable/44372260. [43], Sly & the Family Stone covered the song on their 1973 album Fresh, in a radically slowed-down and soulful version[failed verification]. When I grew up and fell in love I asked my sweetheart what lies ahead Will we have rainbows day after day Here's what my sweetheart said. These in turn have led some non-English speakers to adopt the saying "que sera, sera". Que sera, sera Whatever will be, will be The future's not ours to see Que sera, sera What will be, will be. Elsewhere, Tritter ramps up his vendetta against House. [4] The three verses of the song progress through the life of the narrator—from childhood, through young adulthood and falling in love, to parenthood—and each asks "What will I be?" [30] Werde ich schön sein, werde ich reich sein. [27] Manchester United fans sang it before and during the 1976 FA Cup Final. Sign Up Free. "Que Sera, Sera" has been adapted as a popular celebratory football chant, especially in England,[26][failed verification] typically with the lyrics: Que sera sera, [3] It was evidently formed by a word-for-word mistranslation of English "What will be will be". “Let Them Be: Dickens's Stupid Politics.” Dickens Studies Annual, vol. Pomerance says "Written one night after they saw, harvcoltxt error: no target: CITEREFO'DonnellCreswellMadieson2010 (, harvcoltxt error: no target: CITEREF"Jay-Gee_Acquires"1965 (, harvcoltxt error: no target: CITEREF"Thorpe_Gets_Aussie_Award"1966 (, "Search results for "che sarà, sarà" - Wiktionary", "Doris Day - Que Sera Sera "The Man Who Knew Too Much" | Hitchcock Presents", "Que Será, Será (Whatever Will Be, Will Be) by Doris Day", http://www.nausicaa.net/miyazaki/yamada/credits.html, "How did football fans come to adopt Seven Nation Army? que sera, sera cliché A phrase that suggests that the future is uncertain or out of one's control, loosely translated as "whatever will be, will be." A spanish phrase. Übersetzung Spanisch-Deutsch für que sera sera im PONS Online-Wörterbuch nachschlagen! Thanks to Savithri, John for correcting these lyrics. [3], In India, the song was first adapted in the Tamil-language film Aaravalli (1957). Wright, Daniel. "Que Sera, Sera" redirects here. Que sera, sera! [32] The song was "done in the style of "Louie, Louie" and the manner of "Hang On Sloopy",[31] and given a "Merseybeat" treatment (in the manner of The Beatles' "Twist & Shout"), and was backed by Rowe's band The Playboys. [22] In the 1966 film The Glass Bottom Boat she sings a snippet accompanied by Arthur Godfrey on ukulele. This is similar to the phrase "it is what it is." Que Sera, Sera! Sheet music is available for Piano, Voice, Guitar and 11 others with 7 scorings and 3 notations in 6 genres. Previously, the song was featured over the opening and the ending credits of Heathers, a dark teen comedy dealing with murder and suicide. [36] Rowe scored another first in October 1965 when "Que Sera Sera" became his third hit single in the Melbourne Top 40 simultaneously. It was a number-one hit in Australia for pop singer Normie Rowe in September 1965. [38] In April 1966 Rowe received a second gold record for the sales of "Que Sera, Sera". Upon hearing his mother play the familiar song, Jo's son whistles along, allowing Jo's husband to find and rescue the boy, just before he was to be murdered by the conspirators to the assassination attempt. Was sein wird, wird sein . In 1965 Rowe received a gold record for "Que Sera, Sera" at Sydney's prestigious Chevron Hotel. This song was introduced in the Alfred Hitchcock film "The Man Who Knew Too Much" (1956). Im Film wurde er von Doris Day gesungen und 1957 als bester Song mit dem Oscar ausgezeichnet. Ich sage liebevoll zu ihnen . This spelling of the phrase is based on Spanish, though the phrase itself is probably not Spanish in origin. After foiling the assassination attempt, Jo and her husband are invited by the prime minister to the embassy, where they believe their young son is being held by the conspirators. [15], The saying is always in an English-speaking context, and has no history in Spain, Portugal, Italy, or France, and in fact is ungrammatical in all four Romance languages. Da sang Mama für mich: Was kann schöner sein, viel schöner als Ruhm und Geld für mich gibt's auf dieser Welt doch nur Dich allein,..was kann … I tell them tenderly: Que sera, sera, Whatever will be, will be; The future's not ours to see. Leider gibts noch keine Kommentare zu diesem Text.. schreib doch den Ersten! The chorus repeats the answer: "Wha… "Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)" is a song written by the team of Jay Livingston and Ray Evans that was first published in 1955. Que sera sera. [9] The "Italian" form was first adopted as a family motto by either John Russell, 1st Earl of Bedford, or his son, Francis Russell, 2nd Earl of Bedford. Doris Day introduced it in the Alfred Hitchcock film The Man Who Knew Too Much(1956), singing it as a cue to their onscreen kidnapped son. When I was young, I fell in love I asked my sweetheart what lies ahead Will we have rainbows, day after day Here's what my sweetheart said. "Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)"[a] is a song written by the team of Jay Livingston and Ray Evans that was first published in 1955. [37] In December 1965 the master of Rowe's version was purchased by Jay-Gee Records for release in the United States. 46, 2015, pp. [4] It came to be known as Day's signature song. Whatever will be will be, [8] The "Spanish" form appears on a brass plaque in the Church of St. Nicholas, Thames Ditton, Surrey, dated 1559. or "What lies ahead?" "Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)" is how the title is given in the song's official sheet music, The Italian-like and Spanish-like forms are preceded in history by a unique, French-like form, spelled "quy serra serra", which appears as a marginal gloss to—and contemporary with—a poem written shortly after the 1471. This is Spanish for "what will be, will be." Que sera, sera (Whatever Will Be, Will Be), pubblicata per la prima volta nel 1956, è una canzone scritta da Ray Evans e Jay Livingston. "Wembley" may be sung with either melisma on the first syllable, or a schwa epenthesis (often respelled "Wemberley"). Im Lied stellt ein Mädchen seiner Mutter Fragen nach der Zukunft. In Großbritannien erreichte er Platz 1 der Hitparade, in den USA war es ein Nummer-zwei-Hit und Millionenseller. Jetzt habe ich eigene Kinder. Australian pop singer Normie Rowe's 1965 recording of "Que Sera, Sera", which was produced by Pat Aulton on the Sunshine Record label (Sunshine QK 1103), was the biggest hit of his career, "the biggest Australian rock 'n roll hit of 1965",[31] and is reputed to be the biggest-selling Australian single of the 1960s. Soon after its adoption as a heraldic motto, it appeared in Christopher Marlowe's play Doctor Faustus (written ca. Que Sera Sera chords Doris Day Capo II G When I was just a little girl Am I asked my mother, what will I be D Will I be pretty, will I be rich D7 G G7 Here's what she said to me. It was evidently formed by a word-for-word mistranslation of English "What will be will be", merging the free relative pronoun what (= "that which") with the interrogative what? Jo sits at a piano and plays "Que Sera, Sera", singing loudly in the hope of reaching her son. In the decades since the song's original release, "Que Sera, Sera" has been covered by dozens of artists. Both the Spanish-like spelling used by Livingston and Evans and an Italian-like form ("che sarà sarà") are first documented in the 16th century as an English heraldic motto. This is something you say when you are stuck in a hopelessly unchangeable situation, but have come to accept, or even embrace the unchangability of it all.